Deuxième


Deuxième

J’aurais voulu te pleurer

Mais j’ai retenu mes larmes.
Puis j’ai tenté de t’écrire
Mais les mots se sont envolés.
J’aurais voulu t’oublier
Mais ton souvenir s’est gravé
Dans ma peau et dans mon âme
Bien trop profond pour être effacé.

Alors je t’ai gardé,
Dans ce recoin de mon être,
Une place de choix
Pour y entendre ta voix.
Personne ne t’en délogerait,
Tu y aurais été chez toi.

Mais il est arrivé.
Sans te chasser,
C’est son image qui s’est imposée.
Sans te remplacer,
Il a fait de nouveau résonner
Le tintement léger
De l’intimité partagée.

Et maintenant, je te pleure.
Je ne retiens plus mes larmes.
Je t’écris des vers tristes.
C’est avec aisance
Que les mots s’écoulent de ma plume.
J’ai compris que jusqu’à lui
Tu étais encore vivant.
Je ne sais si j’aurais dû faire autrement.
J’ignore ce qui était le mieux.
Maintenant, je peux te dire : Adieu!
dm
Advertisements
Esta entrada foi publicada em Uncategorized. ligação permanente.

2 respostas a Deuxième

  1. "Mas sua memória está gravada na minha pele e na minha alma,muito profundo para ser apagado"LINDO.Um poema triste e Belíssimo.bjs. Dulce.

  2. Olá Dulce,Vi que você esteve em meu recanto hoje e agradeço-lhe a visita. Pena que você saiu silenciosamente (rsrs).A tradução do google para o poema não foi clara, mas deu para perceber que se trata de um tema nostálgico e de despedida.Beijo.

Obrigada pelo vosso comentário!

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s